Общение – это одна из базовых потребностей человека. Неудивительно поэтому, что язык и его проблемы так волнуют всех: ведь именно язык является основным средством человеческой коммуникации. Язык – это часть человеческой культуры, и так же, как архитектурный памятник нуждается в защите от разрушения, так и язык требует поддержки и «охраны». Защищать язык нужно в том числе и законодательно. Этой цели должна служить так называемая языковая политика государства.
Языков в России много, и они очень разные: на одних говорят миллионы людей, на других – тысячи, а есть языки, которые почти исчезли – их помнят только несколько человек. Существует даже «Красная книга языков России», куда записаны языки малых народов. Не у всех языков есть письменная традиция – некоторые существуют лишь в устной форме.
Правовое положение языков тоже различно. Государственным языком Российской Федерации объявлен русский, однако у субъектов федерации есть право присваивать государственный статус и национальным языкам. Сейчас в 19 республиках наряду с русским государственными являются и «титульные» национальные языки (например, татарский в Татарстане). Если же языковая ситуация в республике более сложная, то и местное законодательство реагирует на нее: например, в Дагестане, где живут представители многих народов, государственный статус имеют 8 языков.
Для чего языку присваивать какой-то статус и вообще принимать законы, касающиеся языка? Для того, чтобы упорядочить общение разных народов в многонациональном государстве и установить осмысленный баланс между языками «большими» и языками «малыми». Ведь с общечеловеческой точки зрения каждый язык уникален и ценен, достоин внимания и сохранения. Родной язык – это часть национальной идентичности человека, поэтому законы помогают защитить «языковые права» человека и целого народа.
Хотя все языки равноправны, не стоит отрицать того, что они обладают разной «мощностью» и «силой». Эти характеристики, в первую очередь, определяются числом носителей языка. Понятно, что русскому или арабскому языкам, на которых говорят многие миллионы людей, не угрожает исчезновение, как оно угрожает, например, керекскому или караимскому. К проявлениям «мощности» языка следует отнести также наличие диалектов, письменной традиции, литературы, написанной на этом языке; использование языка в разных сферах жизни (деловой, научной, общественной, а не только в обиходной).
На некоторые факторы, из которых складывается «мощность» языка, влиять трудно: они сложились исторически (число носителей, развитая диалектная система, территория распространения языка). Но определенные слагаемые можно «усилить» извне. Это касается, например, так называемых «транспортных» ресурсов языка – его распространения в пространстве и времени. Если издавать книги на этом языке, делать переводы иноязычной литературы, вести радио-и телепередачи, то позиции этого языка упрочатся.
Рассмотрим с точки зрения «мощности» цыганский язык и его функционирование в России. По данным последней переписи населения, цыган в России более 180 тыс. чел. Впрочем, эксперты считают, что это число занижено, и дают другую оценку: до 500 тыс. чел. Таким образом, по количеству носителей цыганский соотносится с такими языками, как ингушский (200 тыс. чел.) или лезгинский (250 тыс. чел.). Если же говорить о цыганах Европы, то ученые оценивают количество говорящих на цыганском языке как примерно 4,6 млн. чел., и в этом случае цыганский язык можно сравнить по числу носителей, например, с татарским (5,5 млн. чел.).
Цыганский язык отличается большим диалектным разнообразием, как на территории России, так и во всем мире. Это мощный внутренний ресурс, который обеспечивает жизнеспособность языка, его лексическое богатство. Однако разбросанность цыган по разным странам и отсутствие давней письменной традиции делает затруднительным создание и функционирование литературного языка, общего цыган всего мира. Тем не менее, попытки создать литературный цыганский язык предпринимались. Что касается России, то в 1926 году для цыганского языка была создана письменность на основе кириллицы. В это же время стали издавать книги на цыганском. Это были переводы с других языков, оригинальные произведения цыганских авторов, учебники, общественно-политические сочинения. Выходила и периодика: журналы «Романы зоря» и «Нэво дром». Однако, не успев развиться, цыганский литературный язык в России прекратил существование. В его основу был положен диалект русских цыган, который понимали далеко не все цыганские группы. Кроме того, этот диалект по сравнению с другими подвергся очень сильному воздействию русского языка (в нем очень много заимствованных русских слов и грамматических явлений), поэтому он труден для тех, кто не говорит по-русски. В 1938 году было прекращено издание книг на языках малых народов: только что созданные письменности были ликвидированы. Это обстоятельство стало роковым не только для цыганского, но и для других языков. Помимо этого, национальные школы были признаны идеологически вредными, и преподавание на национальных языках было отменено. Так сталинская политика, направленная не на развитие национальных культур, а на их русификацию и подавление, остановила только что начавшееся строительство цыганского литературного языка. Возможность сохранить письменность осталась только у тех языков, которые были «титульными» для какого-то административного образования (например, якутского).
Таким образом, в России цыганский язык находится в несколько парадоксальном положении: носителей языка много, но, по сравнению с другими языками с числом говорящих от 250 тыс. до 1 млн. чел., сферы его влияния существенно ограничены: он не только не является государственным, но на нем не ведется преподавание в школах, не издаются книги или газеты, не говоря уж о теле- и радиовещании.
Что же касается зарубежных стран, то в последнее время предпринимаются значительные усилия, чтобы цыганский язык стал использоваться в разных сферах. Прежде всего, это меры по кодификации и стандартизации языка, который мог бы стать литературным и общим для всех цыган Европы. В 1990 году французский исследователь Марсель Куртиад и цыганский общественный деятель Райко Джурич предложили проект стандартного цыганского языка с письменностью на базе латиницы. Этот проект был одобрен Международным союзом цыган (IRU), и на таком цыганском языке составляются официальные документы этой организации. Этот же язык преподается цыганским детям в школах Румынии. В других странах (Венгрия, Австрия) тоже используется письменный цыганский язык, но алфавит, хотя и на основе латиницы, несколько отличается от предложенного М.Куртиадом и Р.Джуричем. При разнице подходов к «стандартному» цыганскому языку в странах Европы можно с уверенностью утверждать, что этот язык в последние десятилетия существенно упрочил свои позиции: на нем издается литература и периодика, ведется теле- и радиовещание, он преподается в школах и даже университетах. На международных конференциях осуществляется перевод выступлений в том числе и на цыганский язык.
Что же можно сделать для защиты языков малых народов? И от чего, собственно, надо защищать язык? В наше время языки и культуры надо защищать от глобализации – от поглощения и ассимиляции «большими» языками и культурами. Языковая политика должна быть частью общей политики по сохранению среды обитания носителей языка, традиционного образа жизни, занятий и специфических промыслов, историко-культурных явлений, т. е. защита языка – это часть защиты самобытной культуры того или иного народа в целом. Государство должно организовать преподавание национальных языков – это обязательство взяла на себя и Россия, ратифицировавшая Рамочную конвенцию защиты прав национальных меньшинств. В идеале у человека должна быть свобода выбора языка воспитания, обучения и образования. Очень важны научные исследования по языкам, культуре, народному творчеству.
Отдельно следует остановиться на преподавании цыганского языка в школах.
Существует мнение, что учебники на цыганском языке написать невозможно: ведь вся терминология, не существующая по-цыгански, неминуемо будет заимствована из основного языка государства, где живут цыгане. Это, конечно, проблема не только цыганского, а всех языков, которые получили письменность сравнительно недавно и которые не имели отношения к наукам, актуальным для современного человечества (математике, химии и др.). Однако, если посмотреть с этой точки зрения на русский язык, то легко заметить, что почти вся терминология в нем происходит из латыни и греческого (заимствована или сконструирована из иноязычных корней), а многие слова – исконные на первый взгляд – на деле оказываются кальками с других языков (предприятие – калька с немецкого «Unternehmung», правописание – калька с греческого «орфография», предмет – калька с латинского «objetcum» и т.п.).
История человечества знает не только многочисленные примеры создания письменности и литературы на разных языках, но и уникальный случай возрождения мертвого языка. Это современный иврит, оживший благодаря титаническим усилиям одного человека – Элиэзера Бен-Йехуды. Уроженец белорусского местечка, он стал пропагандистом, теоретиком и стратегом возрождения языка. В 1908 г. Бен-Йегуда написал: «Для каждого дела нужен только один мудрый и энергичный человек, готовый приложить к нему все силы, и дело пойдет, не смотря ни на какие препятствия… Для каждого новшества, для каждого, даже самого малого шага на пути прогресса необходим первопроходец, который не знает отступления».
Сейчас в нашей стране нет ни учителей, которые могли бы преподавать на цыганском языке, ни пособий и учебников. Однако, как показывает европейский опыт, при желании и объединении усилий представителей власти, ученых, педагогов, активистов национальных организаций позиции цыганского языка можно существенно упрочить и расширить сферы его употребления по крайней мере в школьном образовании. Пока в России эти задачи решаются только на уровне общественных инициатив, хотя несомненно, что проблема языковой адаптации детей – представителей меньшинств, которые приходят в школу, не говоря по-русски вообще или говоря плохо, должна решаться на государственном уровне.