16.05.2011

ЦЫГАНСКАЯ КУЛЬТУРА: РОМАНЭ БАЙКИ ПАШЭ ШАТРЫТКЕ ЯГА

К Международному Дню цыган 8 апреля АДЦ «Мемориал» выпустил книгу Александра Клейна «Цыганские сказки» (на цыганском и русском языках). Издание осуществлено при поддержке CCFD и Save the Children Sweden. Сейчас цыганский язык в нашей стране занимает довольно скромную нишу: на нем говорят только дома, он не преподается в школах, нет специальных радио- и телепрограмм. Мало кто знает, что у цыганского языка есть письменность, что на нем существует оригинальная и переводная литература. За рубежом цыганский язык постепенно осваивает и литературную, и школьную, и официальную сферы, а в России и странах СНГ развивается творчество цыганских авторов, которые обрабатывают фольклор, создают литературные произведения и переводы. Александр Клейн — один из них. Он родился в Латвии в типичной цыганской семье, сейчас живет в Псковской области. С 2003 года — сотрудник АДЦ «Мемориал».
Работу А.Клейна высоко оценил Лев Черенков, старший научный сотрудник Российского научно-исследовательского института культурного и природного наследия им. Д.С.Лихачева: Удивительное ощущение остается у того, кто в первый раз прочитал эти «Цыганские сказки». Я написал «сказки», но тут же подумал, что слово «байки» (как у автора в оригинальном названии по-цыгански) больше подходит для определения жанра, который представлен в этой книге. Это причудливое сочетание очень любимых цыганами волшебных сказок с быличками и бывальщинами, что тоже типично для цыганского фольклора. При чтении «баек» забываешь, что это — авторское произведение. Полное впечатление, что эти сказочные и полусказочные истории услышаны летними вечерами где-то на стоянке табора у костра, вокруг которого собираются и солидные мужчины, и уважаемые старики, и любопытная молодежь. Чувствуется, что Александр Клейн сам является ярким примером носителя живой цыганской традиционной культуры. Увы, эта традиция сейчас находится под угрозой постепенного вытеснения из цыганской жизни далеко не лучшими образцами так называемой «массовой культуры», которая особенно отрицательно влияет на цыганских детей и молодежь. Поэтому издание сборника авторства Александра Клейна может сыграть очень большую положительную роль в популяризации, сохранении и — если угодно — возрождении цыганской фольклорной традиции рассказывания сказок и историй. Два слова о языке представленных произведений. Это диалект цыган, которые называют себя то «польска рома», то «лотфитка рома», распространенный в Западной Белоруссии и в приграничных с нею районах Восточной Латвии (Латгалии),. Диалект понятен русским цыганам Северо-Запада России (как русским понятен белорусский язык). Впервые речь этих цыган изображена на письме. Автор в общем справился с трудной задачей передачи особенностей родного ему диалекта средствами русского алфавита. Текст понятен и читается легко. Думается, что мы еще увидим изданными и другие произведения Александра Клейна.