15.03.2010

АЗБУКА ЗАГОВОРИЛА ПО-ЦЫГАНСКИ

Школа № 46 Советского района Волгограда – многонациональная. Здесь учатся таджики, армяне, татары, а также несколько десятков учеников-цыган – неподалеку от школы расположился компактный поселок цыган-котляров. Проблемы с обучением цыганских детей здесь такие же, как и в других местах. Самая большая головная боль для учителей – это то, что цыганские первоклассники практически не говорят по-русски, приходят в первый класс не подготовлеными к учебе в школе. Поэтому две учительницы начальной школы – Альбина Евгеньевна Суркова и Ирина Владимировна Пискунова – решили помочь и цыганским детям, и себе, и другим учителям: они сделали свой вариант азбуки для первоклассников на двух языках – русском и цыганском. Со следующего учебного года они собираются учить цыган-первоклассников по новому учебнику. На круглом столе, проходившем в волгоградской школе, они представили свою разработку.

-Альбина Евгеньевна, Ирина Владимировна, как родилась такая идея?

-Скорее всего, от отчаяния – мы не знаем цыганского языка, дети не говорят по-русски, плохо читают и пишут, в результате, учеба тормозится, уходит много драгоценного времени на усвоение азов. Поэтому решили сами разобраться в проблеме: посмотрели в Интернете материалы по теме билингвизма, даже скачали цыганские словари из Интернета. К сожалению, они нашим детям не подошли, мало оказалось общих слов с их наречием. И мы стали составлять свои словарики с помощью старших детей. Мы ничего не придумывали, сделали свою азбуку на основе обычной азбуки – мы перевели ее на цыганский язык, и больше времени запланировали на работу по буквам.

-То есть она принципиально не отличается от обычной?

-Нет, есть существенные отличия. Например, в русской азбуке почти сразу идут сравнения букв и звуков – глухие и звонкие, твердые и мягкие. Мы этого не делаем, мы только изучаем буквы: учимся их произносить и писать, отличать гласные от согласных. После подробного изучения букв мы начинаем сравнивать. Чтобы цыганским детям было легче различать гласные и согласные, мы выделили согласные синим цветом, гласные – красным.

-Сколько нужно времени для того, чтобы цыганские дети освоили азбуку?

-Мы считаем, что весь первый класс. Таким детям, конечно, нужен дополнительный год учебы. Тем более, что сейчас в учебниках тексты очень непростые даже для русских детей, много уходит времени на разбор значения слова. Поэтому мы старались брать слоги и слова полегче, чтобы дети сразу их понимали, рассказики попроще, чтобы много времени не уходило на объяснение новых слов. Развитие речи и техника чтения – вот что стоит на первом плане в нашей азбуке.

-Но ведь в этой азбуке используются сказки, поговорки, которые русский ребенок уже знает. А цыганские дети – нет!

-Мы берем самые первые, простые сказки – «Репка», «Курочка ряба». Цыганские дети их знают. Мы очень много работаем по картинкам для этих сказок. Если ребенок вообще не знает сказку, мы сначала рассказываем ее на цыганском языке, а потом на русском. Ведь у нас все переведено на два языка. И уроки расписаны на двух языках.

-А как вы преподавали до того, как начали изучать цыганский язык, до того, как придумали свою новую азбуку?

-Нам всегда помогали дети постарше – обычно в каждом классе есть такие ребята, среди первоклашек есть и почти восьмилетние дети, и те, кому только шесть с половиной. Старшие помогали нам переводить для младших. Ведь начальные классы у нас отдельные цыганские, интегрированное обучение только в средней школе. Сейчас, когда мы часть урока переводим на цыганский язык, дети больше понимают и больше усваивают.

-Вы сами уже говорите по-цыгански?

-Свободно пока не говорим, но читаем уже достаточно легко.

-Цыганские дети быстро осваивают русский язык?

-Да, достаточно быстро, они сообразительные, любознательные. Нам тяжелее было освоить цыганский, чем им – русский.

Беседовала
Наталья ШКУРЕНОК

Exit mobile version